Montaverner nº 2

MONTAVERNER
 
     En DOCUMENTOS Y DATOS PARA UN ESTUDIO TOPONIMICO DE LA REGION VALENCIANA. De María Desamparados Cabanes Pecourt, Ramón Ferrer Navarro y Abelardo Herrero Alonso, en las páginas 313 y 367, nos dicen sobre Montaverner:
 
     <<En otro tiempo fue una alquería árabe, a cuyos habitantes dio Jaime I carta de franquicia en 1271. En 1285 fue entregada en donación a Conrado Lanza (Cfr. Sanchis, Nomenclátor, p. 301). La Crónica de Jaime I alude ya a la población: <..e faem altra pobla en val d´Albaida que ha nom MONTABERNER> (Crónica, fol. 184  vº).
 
     Las grafías tardías mantienen –más o menos alterada fonéticamente- la estructura del topónimo: 1415 (Impuesto del morabatí) <En lo loch de MUNT TAVERNER> (ARV., Maestre Racional, 10866). Los documentos del siglo XV alternan las formas <MUNTAVERNER Y MONTAVERNER.
 
     La interpretación del topónimo habrá que buscarla desde el romance, sobre los vocablos MONT y TAVERNER (<latín tabernarius: “tendero”, “posadero”.
 
     La realidad topográfica sí viene a confirmar el radical MONT- de la voz, pues la localidad se halla situada en el declive de una loma.
 
     Corominas interpreta el nombre como árabe; al menos lo incluye en la lista de nombres de origen árabe (Cfr. Corom. Estudis, I p. 268).
 
     Hemos visto, que para Corominas, MONTAVERNER es de origen árabe, y para los autores de Documentos y Datos, el topónimo tiene su origen en el latín.      
 
     En mí opinión, MONTAVERNER es de origen ibérico, MONTA-, es de la misma raíz vasca que MUNTA y MUNTATU. Origen que hago extensivo igualmente a las palabras valencianas MUNTA, AMUNT, MUNTANYA, MUNTAR y MONT, y a las palabras castellanas MONTE, MONTAR Y MONTADO, que también tienen la misma radical e idéntico significado. MONT abunda en toda la península y la –A final, deMONT-A, es el artículo. MONTA-A, significa “El alto o  Monte o Sobre el alto”. 
 
El radical VER, como hidrónimo, lo encontramos también en su variante BER, en BERMEOBERGARABERNEDO, por citar sólo hidrónimos del País Vasco.
 
Ner, en toponimia lo he visto como abundantivo, y no le veo ninguna relación con el vasco coloquial Nere, Ner, que traducimos por Mio, De mí.
 
Como abundantivo o pluralidad lo encontramos con la misma radical  y idéntico significado en la ría NER-vión, en Bilbao, que traducimos porNER-vi-on, de Ner = Abundantevi variante de bi río, y on locativo, con el significado de “Río abundante” “Junto al río abundante”. Cualquiera que conozca Bilbao, sabe que su ría reúne estas características.
 
     También encontramos la radical NER, en la VALL DE GALLINERA (Alicante)  que traducimos por GALL-I-NER-A,  con el significado de VALLE DE LAS CIMAS ABUNDANTES; los que conocemos bien la situación geográfica de este valle, sabemos que coincide perfectamente con el significado del nombre.
 
      Montaverner, se halla situado sobre el declive de una loma, donde bajo la misma, se juntan los ríos Albaida y Ontinyent, que los que somos de Montaverner llamamos, “LA XUNTA DELS DOS RIUS o sea LA JUNTA DE LOS DOS RIOS”. Si hubiera un sólo río debajo del declive de la loma, se podría llamar MONTA-BER, o sea Sobre el Río, pero al ser dos los ríos implicados, justifica el aumentativo NER.
 
MONTAVERNER, lo traducimos por MONTA = SOBRE, o EL ALTO  de. VER o BER Río y NER ABUNDANTIVO. Con el significado de “SOBRE LOS RIOS” o “EL ALTO DE LOS RIOS”.

Deja un comentario