SOBRE LOS DICCIONARIOS VASCOS

En el tema de los diccionarios de vasco, para el estudio de la toponimia, el mejor con diferencia, es le DICCIONARIO VASCO-ESPAÑOL-FRANCÉS, de R. M. de Azkue, de 1905 que recoge todas las variantes dialectales, que recogió el propio Azkue, donde explica el significado de cada palabra, y en que zona se habla. De todas maneras, yo tengo los dos tomos del diccionario de Azkue, y cuatro diccionarios más antiguos y modernos. Por eso cuando debatimos sobre el significado de alguna palabra concreta, y para evitar malentendidos, me gusta decir de que diccionario es, y en que página está.
De todas maneras, hay muchísimas palabras que son ibéricas y no están en ningún diccionario vasco. Por ejemplo, hay hidrónimos como: MIR-MER, BER-BIR, TER-TIR, etc. Que significan = RIO. MIR-ANDA de Ebro, = río grande, AL-BIR = el río. MER-I-DA = río profundo y extenso. BER-ME-O = río bajo alto, BER-GARA = el alto o la cuesta del río.
La palabra TER, no existe en vasco, pero BAS-TER, sí. BASTER significa “orilla” en vasco, y como a los que nos gusta la toponimia, solemos analizar las palabras, ves que BAS = bosque o campo. Y TER = río. Significan “El campo o el bosque del rio”. Qué pasa cuando por el lado de un campo pasa el rio, pues que hay una “orilla”. O sea que la palabra vasca BASTER en vasco “orilla”, se compone de BAS = campo o bosque, y TER = río.
Dices:<<En ocasiones no queda otro remedio que deducir el significado en base a coincidencias geográficas, que por extraño que parezca son extraordinariamente precisas>>.
Esta es la gran ventaja de la toponimia, porque la mayoría de las veces, si un topónimo está bien traducido, suele reflejar con bastante precisión su situación geográfica concreta. Lo que te da una gran confianza para profundizar en la toponimia. De todas maneras, es muy importante conocer personalmente el lugar del topónimo que quieres traducir.
Yo hace ya muchos años, que leí con todo detenimiento las 530 páginas de los INDOEUROPEOS Y LOS ORIGENES DE EUROPA. LENGUA E HISTORIA. De Francisco Villar. Donde explicaban de forma “totalmente científica”, <<Las inscripciones ibéricas y la lengua de los celtiberos>>. <<Estudios sobre las primitivas lenguas de España>>. <<Basque languages of Spain and Portugal>>. <<Basque Language and the Indo-Europeans spread to the west>>. Yo no pienso perder el tiempo, ni con Tovar, ni con sus seguidores, sobre sus teorías indoeuropeas.

Deja un comentario