EL CALPE DEL PEÑON DE IFACH Y EL CALPE DEL PEÑON DE GIBRALTAR

QUÉ EL CALPE DEL PEÑÓN DE IFACH, Y EL CALPE DEL PEÑÓN DE GIBRALTAR, TUVIERAN EL MISMO NOMBRE Y LA MISMA SITUACIÓN GEOGRÁFICA, NOS PARECE INDICAR, QUE HABÍAN COMPARTIDO UNA LENGUA COMUN.  

Por Bernat Mira Tormo
 
Para Alberto.
El motivo por el qué, el Calpe del Peñón de Ifach en Alicante, y el Calpe de Gibraltar se llamaran igual, parece indicar que en los dos lugares hablaban una lengua común. Y que esa lengua común, nos describía una situación geográfica también común. El llamado “Calp el Vell”, estaba situado justamente bajo la cima del Peñón de Ifach. Y el peñón de Gibraltar, esta situado justamente también bajo el Peñón de Gibraltar.
 
CALPE, lo traducimos por CAL-PE, de CAL = CIMA, MONTE, PEÑÓN, ALTO, y PE = BAJO, con el significado de “bajo la cima”,  que justamente es la situación que tiene Gibraltar, con respecto al Peñon, y era también la misma situación que tenía Calp el Vell, sobre el peñón de IFACH.
 
En cuanto al nombre del Peñon de IFACH, me parece bastante claro que es una antigua IFA-ACH, que se pronunciaría IFACH, y lo traduciríamos por IFA variante de IPA = NORTE, y ACH = PEÑÓN, con el significado de “peñón del norte”,para no confundirlo con el Peñón de Gibraltar.
 
El cambio de P y B a F, o de F a P y B, lo pude comprobar en nombres, como la Font de la FABARA, en la Nucia, que traduzco, por FA-BARA, de FA, variante de BA = BAJO y BARA = HUERTA, con el significado de la “la fuente huerta de abajo”.  Que cualquiera que conozca el lugar, sabe que coincide totalmente con su situación. Igualmente a BENI-FATO, si no le cambias la F por BATO, no te dice nada sobre su situación geográfica, BENIFATO se encuentra en una subida hacia el Monte Aitana. Y  traduzco Beni-FATO, de FATO variante de BA = bajo, y TO = alto, con el significado de «bajo alto», que es la situación que ocupa el pueblo, con relación al monte Aitana.    

Una respuesta a “EL CALPE DEL PEÑON DE IFACH Y EL CALPE DEL PEÑON DE GIBRALTAR

  1. Entiendo que por la página web, habla del íbero, pero… Pero qué lengua común? Íbero? Fenicio? Autóctono, semítico? De qué o dónde «traduce» los lexemas y morfemas, partículas o sílabas? Sabrá el mito de las Columnas y su origen fenicio o griego, recogido por los romanos cambiando Heracles por Hércules. Gracias…

Deja un comentario