NOMBRES IBERICOS DE PUEBLOS VALENCIANOS

VARIOS EJEMPLOS, DE COMO LA ADAPTACIÓN AL ÁRABE, DEL ANTIGUO NOMBRE IBÉRICO DEL LUGAR, SE CONVIERTEN EN NOMBRES OFICIALES DE VARIOS PUEBLOS VALENCIANOS.
Según el (Diario Levante 18/09/2015)
<<Manual para acabar con el “caos” en la toponimia valenciana. La AVL. Ha preparado un Manual que, recupera los nombres tradicionales de la geografía valenciana, clarifica el marco legal, y resuelve dudas>>.
Y me pregunto: ¿Se podrán recuperar también los nombres de los siguientes pueblos, cuyos habitantes y los de toda la comarca, los llaman desde siempre: Benisso, Begida, Altxor, Benixama, Aixativa, etc. Mientras que los nombres oficiales de estos mismos pueblos, son: de Benisso = Benisoda, de Begida = Belgida, de Altxor = Aljorf, de Benixama = Benejama, de Aixativa = Játiva o Xátiva. Son los carteros, los que utilizan los nombres oficiales, de Benisoda, Belgida. Aljorf, Benejama, y Xátiva o Játiva. Digo que son los carteros los que utilizan el nombre oficial, porque yo he hecho la prueba de mandar una carta a Benisso, que es el nombre utilizado por todos los habitantes del lugar y comarca, y me la devolvieron, como destino desconocido.
¿Porqué los habitantes del lugar utilizan un nombre del pueblo y el nombre oficial es otro? Buena duda para que nos la resuelvan los Sres. Académicos de la AVL.
Y sí resulta que los nombres oficiales de estos pueblos, son solamente la adaptación del antiguo nombre ibérico a la lengua árabe. Si esto fuera así, podría demostrarnos, que, como el árabe era la lengua oficial dominante, por fuerza tuvieron que traducir estos antiguos nombres de lugar ibéricos al árabe, para poder cobrar los impuestos. Existe muchísima documentación sobre este tema. Para algunos, esta extensa documentación archivada desde la época árabe, les ha servido para confundir la adaptación al árabe de muchos nombres ibericos, con el nombre o topónimo original del pueblo.
¿Por qué creo esto? Creo esto, porque de todos los nombres de lugar de la Vall d´Albaida, que los entendidos creían que eran de origen árabe, resulta, que no tienen ni idea del significado de los mismos, pero sí que les suena a árabe. ! Como no les va a sonar a árabe!, si, son la adaptación al árabe de los antiguos nombres ibéricos. Solamente al Altxor, que traducen por Aljorf, le encontraron un significado a su nombre, Aljorf = Cerro o Alto, en árabe. Significado que tampoco les sirve. Por que el Altxor, esta en un bajo, junto a la via del tren, a la entrada de Albaida. Aljorf es el nombre oficial del pueblo, nombre que sólo utilizan los carteros, la administración y algunos estudiosos de la toponimia, que ignoran que sus lugareños no lo han usado nunca.
Y sin embargo la gente de estos lugares, parece ser que no dejaron de hablar el ibero. Como parece demostrar, el que a pesar de haber olvidado poco a poco la lengua ibérica, todavía hoy sigen llamando a sus pueblos con su antiguo nombre ibérico. Como en tantos muchos casos en toponimia, se olvidó la antigua lengua, pero se mantuvo más o menos reconocible el antiguo nombre del lugar.
Sabemos que son antiguos nombres ibéricos, porque los traducimos desde la estructura gramatical del vasco. Ya se reconoce por las “voces autorizadas”, que muchos BIN, BEN, BENI, BENA, PIN, BINA, son de origen ibérico y se refieren a “cerros” o “montes”. De hecho estos nombres ibéricos, son el origen de nuestros BEN = PEN = PENA = PEÑA = PEÑON = BIN = PIN, PINA, etc. Yo me di cuenta que BEN significaba monte, cuando comprobé que BEN significa monte en Escocia, y que el árabe BENI = “Hijos de” equivalía a “lugar de” o “pueblo de”, pero había BEN, BENA, PEÑI, PENYA, que eran “montes” y no “pueblos”, como: BENICADELL, BENACANTIL, PEÑYSCOLA, PENYAGOLOSA.
Benisoda- BENISSO.- Lo traducimos por Ben = Monte o Alto, en ibérico, y ISSO = Junquera / y El alto. Y ISSO lo podemos traducir también por IS = Sobre, y SO = Lugar Bajo. Con el significado de “SOBRE EL BAJO”. El topónimo ISSO lo encontramos en Navarra como puerto de montaña. Como caso curioso, tenemos una familia gibraltareña de origen judío, que se apellidan BENISSO.
Yo me inclino por el ISSO = Junquera. Porque detrás de BENISSO, junto al pueblo hay un gran barranco llamado RIU PELUT, con una gran cantidad de fuentes, como la FONT DE LA OLIVERA, LA FONT DEL RIU PELUT y LA FONT DE BAIX, además de numerosos nacimientos de agua. Es muy probable que el nombre de RIU PELUT, le venga de la gran cantidad de juncos que había en todo el barranco. Juncos que segaban los vecinos cuando estaban tiernos, para alimentar el ganado. Lo más probable es que el nombre BEN-ISSO, sea el ibérico BEN = Cerro o Alto, y ISSO = Junquera. Con el significado de “Alto de la Junquera”. Que es exactamente la posición que ocupa el pueblo con relación al barranco.
Belgida- BEGIDA.- Begida no tiene nada que ver con los belgas, ni con los celtas, como nos han dicho algunas veces. Todo indica, que es la adaptación del ibérico BEGIDA a la grafía árabe, o sea a BELGIDA. BEGI-DA lo traducimos por BEGI: Ojo, y DA = Aumentativo, con el significado de “Ojo Extenso”, o “Vista Extensa”. Durante mucho tiempo, sabía el significado del topónimo, pero no me cuadraba con la situación geográfica que veía del mismo. Y cuando una traducción no me cuadra con su situación geografica, sé que algo falla en la traducción. Hasta que un día subí hasta la plaza donde está la iglesia, y entonces me dí cuenta que desde allí se veía Beniganim y gran parte del valle. Y entonces comprobé que el nombre de BEGIDA cuadraba totalmente con su situación geográfica, o sea con = “Mirada o Vista Extensa”.
Aljorf- ALTXOR.- Altxor, en vasco coloquial significa “tesoro”. Y desde el punto de vista de la toponimia, se puede traducir por ALTX-OR, que traducimos por ALTX = Alta, alzada; y OR = Agua; con el significado de “AGUA ALTA”, que coincide perfectamente con su situación geográfica, pues es el desague natural de Albaida. Y de ello da fe, su magnifica huerta.
Benejama-BENIXAMA.- Parece también, otro de los nombres ibéricos adaptados a la grafía árabe. Si la información facilitada por Huici, de 1254, en Doc. Jaime I, de III, p. 143 <… custodie castrorum de BENIXAMA> es correcta, aunque también registra las variantes de BENIXAMEN y BENIJAMA, el nombre ibérico sería BEN-IX-AMA, pues los castros por lo general suelen estar en un alto, y lo traduciríamos por BEN = Monte o Alto, IX = Sobre o Encima, y AMA = CAUCE, con el significado de “EL ALTO SOBRE EL RIO”, seguramente se refiere al río Vinalopó. Y además IXAMA, es un topónimo vasco actual.
Xátiva- AIXATIVA.- Es mucha y muy variada la documentación que hay sobre Xátiva. Los que somos de aquella zona, y yo soy de Montaverner, a Xátiva la llamamos AIXATIVA y algunos pronuncian la segunda -A- tan abierta, que algunos parece que dicen AIXETIVA. Algunos intentan relacionar Xátiva con Setabis. Y no les cuadra. El motivo por el que no les cuadra, es por que se refieren a lugares distintos. Son los formantes de sus nombres los que nos indican su significado.
SAITI, se refiere a lo que es hoy el castillo y AIXATIVA, a lo que es la ciudad. Los dos nombres son muy antiguos, y su origen se remonta a la época ibérica. SAITI, es contracción de SA-AIT-TI, y se pronuncia y escribe exactamente SAITI, tal como suena. Pues la lengua vasca no es propensa a duplicar las silabas, al menos en toponimia, cuando empiezan y terminan las palabras por la misma silaba. SA quiere decir “casa”, AIT significa “peña”, y TI es un “aumentativo”, y su significado sería “casa de la peña grande o alta”. Y cuando la fortaleza creció y alcanzó al monte de al lado, le añadieron la silaba BI al final, que quiere decir dos en vasco, y se convirtió en SAITI-BI, que significa “casa del alto de las dos grandes peñas”. Que es tal y como está el castillo en la actualidad.
En cuanto al nombre de AIXATIVA, significa en ibérico, aunque lo traducimos desde el vasco, “BAJO LAS GRANDES PEÑAS”. O sea AIXA-TI-VA. Que es exactamente la posición en que se encuentra la ciudad, con respecto al castillo. Y la composición del nombre es AIXA = Peña o Piedra. Que es el mismo nombre que los valencianos usamos para designar la “azada = “aixa”, que como sabemos las hacían de “piedra”. TI = AUMENTATIVO, y VA, variante de BA = BAJO.
No se cansen buscando la palabra Aixativa en los diccionarios vascos, pues no la encontrarán, lo que sí encontrarán es el significado de AIXA = PEÑA, PIEDRA, TI = AUMENTATIVO y BA = BAJO. Ésos si están, y su combinación cuadra totalmente con la posición geográfica de la ciudad. AIXATIVA es un nombre ibérico, que traducimos por el vasco perfectamente. Su nombre se podría añadir como nuevo nombre toponímico vasco. Y aquí es donde radica la gran potencialidad del vasco, para formar nuevas palabras, (y para comprender mejor algunos topónimos) tal como lo veía también Astarloa.

Una respuesta a “NOMBRES IBERICOS DE PUEBLOS VALENCIANOS

  1. Bravo señor.
    Bravo.
    Desde Marshena. Andalucía.

Deja un comentario